游白水书付过翻译(游白水书付过翻译注释)
原文:绍圣元年十月十二日,与幼子过游白水佛迹院,浴于汤池,热甚,其源殆可熟物。循山而东,少北,有悬水百仞,山八九折,折处辄为潭,深者磓石五丈,不得其所止。雪溅雷怒,可喜可畏。水厓有巨人迹数十,所谓佛迹也。暮归倒行,观山烧壮甚。俛(fu3)仰度数谷,至江,山月出,击汰中流,掬弄珠璧。到家二皷,复与过饮酒,食余甘,煮菜,顾影颓然,不复甚寐,书以付过。东坡翁。
试译文:绍圣元年,即1094年,改革派再次当权,章敦等迫害苏轼,苏轼五十八岁时又一次被放逐,以宁远军节度副使的虚衔,安置在惠州(今广东惠州)。作者于绍圣元年六月接到惠州安置之命,遣家还阳羡(今江苏宜兴),独与幼子苏过同行。十月到惠州。本文是与幼子苏过游览白水后,写给他的一篇游记小品。文中记述了温泉、瀑布、佛迹及百姓烧山的景观,文末流露出孤独颓唐的情绪。也表现了东坡老人随遇而安、游兴不减的情貌。
绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过到白水的佛迹院游玩,到温泉里洗澡,水很热,泉水的源头也许可以把食物煮熟。沿着山路往东走,稍微向北的地方,有高百丈的瀑布,山路有八九个弯道,拐弯处有深谭,深处用绳子拴着石头量五丈也探不到底。瀑布溅起的水花像雪花般飞溅,声音像雷鸣般怒吼,既让人喜欢也让人敬畏。水边有几十个巨大的脚印,大概就是所谓的佛留下的痕迹吧。傍晚回家顺来路返回,看山上的火烧云,很壮观,低头抬头走过了几个山谷,到达江边,月亮出来,江水击打着,用双手捧着象碧玉般的水。回到家已是二更时分,我与苏过再次饮酒。吃着剩菜,热菜时看到身影,有种萧索感,再也睡不着了。写下这些文字交给苏过,东坡记。
顾影颓然,不复甚寐。58岁的老人再次被贬,而且是从来没有人被贬过这么远的惠州,怎不让人心酸。