记承天寺夜游翻译全文(记承天寺夜游翻译及注音)

▲▲▲点击头像查看更多往期内容

【正文翻译】

说明:翻译共分四行:
1.原文;    2.逐字直译;
3.意译,力求符合现代汉语表达习惯
4.重点字词或知识点的说明(必要时)。


【站长漫谈】苏轼为什么说自己是“闲人”?

苏轼的政治生涯充满了阴差阳错。王安石变法时,他说不宜过分激进,被视为旧党(保守派),受到排挤。王安石变法失败后,司马光为首的旧党重新起用,将苏轼召回中央,他又说新法不宜全部废除,像“免役法”等利于民生的应当保留,结果又被视为新党(改革派),再次遭到排挤。总之,他真正做到了“对事不对人”,用大脑说话,而不用屁股,但在新旧党争之中却里外不是人。

王安石变法期间,苏轼被外放至各地做官,这反而使苏轼对新法的弊端有了深切的体会,于是他将所思所感诉诸笔端,对新法多有讥讽。这一来被小人抓住了把柄,兴起了著名的“乌台诗案”。据说,第一个跳出来举报苏轼的,是沈括——没错,就是《梦溪笔谈》的作者沈括,也即“王者荣耀”中沈梦溪的原型。

关键时刻救了苏轼的人,是王安石。虽然苏轼对他的变法颇有意见,但他给宋神宗上书,说:“岂有圣世而杀才士者乎?”于是苏轼终于免除一死,被贬至黄州担任团练副使,“不得签书公事”,等同于流放。——在黄州的生活,是苏轼政治生涯的低谷,却也催生出了前后赤壁赋等一系列精彩的诗文,成为他文学生涯的高峰。

本文正是苏轼在黄州期间所做。他说他和张怀民是“闲人”,交织着两层意思:

一是“闲散”之人,与“忙人”相对。他俩前后脚被贬至黄州,都处于政治抱负无法实现、无所事事的状态,除了对月赏竹,别无他选。

二是“有闲情逸致”之人,与“俗人”相对。月色竹柏,所在皆有,但能够从中发现乐趣的人并不多。

所以,文章所表达的情感也是复杂的:既有无所事事的无聊、苦闷、自嘲;又有亲近自然的闲适、惬意;对于那些无法或无暇欣赏自然之美的人,还多少带着几分优越感。——在困境顽强地透出的乐观精神,正是苏轼最突出的精神特质:无论寒风料峭、烟雨萧瑟,对苏轼来说,“也无风雨也无晴”。


先贤经典篇章
为华夏文化之无尽藏也
取之不尽、用之不竭
而吾与子之所共适

每天读10分钟经典
一年后,成长的是心灵
每天刷10分钟无营养视频
一年后,流逝的是生命
您,选好了吗?

分享本页
返回顶部