郁离子全文翻译(郁离子原文翻译及赏析)
名称:八骏
类别:寓言
年代:明
内容:[原文]
穆天子得八骏以造王母,归而伐徐偃王,灭之,乃立天闲、内外之厩。八骏居天闲,食粟日石;其次乘居内厩,食粟日八斗;又次居外厩,食粟日六斗;其不企是选者为散马,散马日食粟五斗;又下者为民马,弗齿于官牧。以造父为司马,故天下之马无遗良,而上下其食者莫不甘心焉。穆王崩,造父卒,八骏死,马之良驽莫能差,然后以产区焉。故冀之北土纯色者为上乘,居天闲,以驾王之乘舆;其厐为中乘,居内厩,以备乘舆之阙,戎事用之;冀及济河以北,居外厩,诸侯及王之公卿大夫及使于四方者用之;江淮以南为散马,以递传服百役,大事弗任也。其士蛮亦视马高下,如造父之旧。及夷王之季年,盗起,内厩之马当服戎事,则皆饱而骄,闻钲鼓而辟易,望旆而走。乃参以外厩。二厩之士不相能,内厩曰:“我乘舆之骖服也。”外厩曰:“尔食多而用寡,其奚以先我?”争而闻于王,王及大臣皆右内厩。既而与盗遇,外厩先,盗北。。内厩又先上以为功,于是外厩之士马俱懈。盗乘而攻之,内厩先奔,外厩视而弗救,亦奔,马之高足骧首者尽没。王大惧,乃命出天闲之马。天闲之马,实素习吉行,乃言于王而召散马。散马之士曰:“戎事尚力,食充则力强;今食之倍者且不克荷,吾侪力少而恒劳,惧弗肩也。”王内省而惭,慰而遣之,且命与天闲同其食,而廪粟不继,虚名而已。于是四马之足交于野,望粟而取,农不得植,其老赢皆殍,而其壮皆逸入于盗,马如之。王无马不能师,天下萧然。
[出自]《郁离子》
[译文]
楚国令尹患病,神志不清,得到秦医而治愈,他就把这件事告诉了楚王,命令国人凡是有病的不能找别的医生治疗。不久,楚国瘟疫流行,凡是染病去找秦医治疗的人,都死了,于是国人全到齐国去求医。令尹发怒,要捉拿他们。子良说:“不能这样做。人生了病就服药,因为它能救自己的性命。所以辣毒涩苦的药物,针炙烫烤的酷烈,也没有不能忍受的,为的是早点解除痛苦而得到长久的欢乐啊。如今秦医开的药方,不师法古人而只凭臆断,主岐伯、俞附等名医的医道不值得效法,《素问》、《难经》等医典不值得研究。所以他所彩的药物,无非是搜泄酷毒的东西,钩吻戟喉的草,熏心昏脑,入口如刀锋,胸肠被刮割,从早到晚,肝胆决裂,所以病痛除去了,身躯也随着死去了,只是不像马上死去那样快就是了。”我听说:“选择灾祸无不选择轻的承受。这是人的常情。如今令尹不向在野隐士求教,却只为他所喜爱的人图谋好处,难道能改变天道吗?我能死在楚国,真是幸运啊。”
[寓意]
处理问题须遵循客观规律,假如遇事不向行家求救,不参考前人的成功经验,只赁个人好恶盲目蛮干,只能事倍功半,甚至事与愿违。故没有规矩不成方圆,是以处事必须看到其事的客观规律,而进行解决。
关联词:《郁离子》 遵循客观规律 楚国令尹 穆天子 八骏
如果您喜欢我们的文章,请动动您勤劳勇敢的手指三连击点赞、关注我们、转发分享给更多的人!您的小小关注、点赞、转发是我们持续更新的最大动力。谢谢!