程氏爱鸟文言文翻译简短(程氏爱鸟全文翻译分享)

吾①昔少年时,所居书室前,有竹柏杂花,丛生满庭②,众鸟巢③其上。武阳君④恶⑤杀生⑥,儿童婢仆⑦,皆不得捕取鸟雀。数年间,皆巢于低枝,其鷇⑧可俯⑨而窥⑩也。又有桐花凤四五,日翔集其间。此皆鸟羽毛至⑾为珍异难见,而能驯扰⑿,殊⒀不畏人。闾里间⒁见之,以为异事。此无他⒂,不忮⒃之诚,信于异类也。有野老⒄言:“鸟雀巢去⒅人太远,则其子有蛇、鼠、狐狸、鸱、鸢之扰。人既不杀,则自近人者,欲免此患也。”由是⒆观之,异时⒇鸟雀巢不敢近人者,以人甚于(21)蛇、鼠之类也。“苛政猛于虎”,信哉!

注释:

1.吾:苏轼自称。

2. 庭:院。

3.巢:筑巢,名词作动词。

4.武阳君:苏轼的母亲程氏,被朝廷封为武阳君。

5.恶:讨厌。

6.杀生:虐杀小生灵。

7.婢仆:泛指家奴。

8.鷇kòu:初生的小鸟。

9.俯:弯下腰。

10.窥:看。

11.至:极其。

12.训扰:驯服顺从。

13.殊:一点儿。

14.闾里间:乡里人。

15.无他:没有别的。

16.忮zhì:凶狠。

17.野老:乡下老人。

18.去:离。

19.是:由此。

20.异时:日后。

21.于:比。

22.信:使……信任

译文:

我小的时候所住的书堂前面,有竹子柏树和各种花,欣欣向荣,长满了院子,很多鸟在上面筑巢。武阳君(我的母亲)厌恶杀生,命令小孩和家奴都不得捕捉小鸟。几年的时间,(由于没有捕捉行为)鸟雀们都将巢建在花木的低枝上,弯下腰可看到它们的幼鸟。又有四五百只叫做桐花凤的鸟,一齐飞翔并栖息在花木丛里。这种鸟羽毛极为罕见珍贵,但却十分驯养服从,从来不畏惧人。乡里人偶然见了(这景象),把这当作奇怪的事。这其实没什么,我们不凶狠并真诚地对待它们,使它们信任异类。我家乡的老人说:“要是鸟雀的巢建得离人太远,那么它们的孩子就会被蛇、鼠、狐狸、鹞鹰、老鹰所骚扰。人既然不杀鸟雀,那么它们自然接近人,想免除这些凶恶动物的骚扰(指蛇、鼠、狐狸、鹞鹰、老鹰)。”从这件事情看,以前鸟雀不敢接近人,是因为人的作为比蛇鼠之类牲畜更加残暴。“残暴的统治比老虎还厉害”,确实如此啊!

分享本页
返回顶部