迂公修屋文言文翻译(迂公修屋原文及翻译注释)

原文

有迂氏①者,世称迂公,性吝啬。篱败不修,瓦裂不葺②。一日,夜半暴雨,屋漏如注③,妻子④东藏西匿,仍半身淋漓。妻且号⑤且诟⑥,诘⑦曰:“吾适尔,因汝家富,不意乃⑧受此累。汝何以⑨为父?何以为夫?”迂公无奈。

旦日⑩,延⑪人治屋。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆。迂公叹曰:“适葺治,即不雨,岂不徒⑫耗资财?”

注释

  1. 迂氏:姓迂的人。这是作者虚构的人物。迂,指迂腐。
  2. 葺(qì):修理。
  3. 注:灌入。
  4. 妻子:妻子和儿女。
  5. 号:大声叫唤。
  6. 诟(gòu):辱骂。
  7. 诘:责问。
  8. 乃:竟。
  9. 何以:凭什么。
  10. 旦日:第二天。
  11. 延:请。
  12. 徒:白白地。

译文

有一个姓迂的人,世人叫他迂公,他生性吝啬。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理。一天,半夜突然下起了大雨,屋子漏雨漏得就像把水往里面灌,他的妻子和儿女东躲西藏,还是被雨水打湿了半个身子。妻子边喊边骂,责问他说:“我嫁给你,是因为你家中富有,却没想到竟要受这种苦累,你凭什么做孩子的父亲?凭什么做我的丈夫?”迂公无可奈何。

第二天,请来工匠将屋子修好。然而在这以后的两个月中,天气晴朗,看不见要下雨的征兆。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好,就不下雨了,难道不是白白地浪费钱财吗?”

文言知识

说“适”:上文中有两个“适”

  • “吾适尔”中的“适”指“女子出嫁”,意思是“我嫁给你”。又如,“再适”即“再嫁”。
  • “适葺治,即不雨”的“适”指“刚才”、“方才”,意思是“刚刚将屋子修好,就不下雨了”。

“适”还有以下常用的释义

  • 指“往”、“到”。如“无所适从”,意思是“不知跟从哪一个好”,比喻不知怎么办才好。
  • 指“舒服”、“满足”。如“夫冬温夏凉,不失四时之和,所以适身也。”中的“适”。
  • 指“正好”、“恰好”。如“适逢其会”,意思是“恰巧碰上那个机会或时机”。

出处

明·张夷令《迂仙别记》

启发与借鉴

上文中的这个迂公真是吝啬至极,全家都已淋雨,竟然还在为一点儿钱而斤斤计较,令人耻笑。迂公虽然是一个虚构的人物,但是反映了生活中很多同类迂腐者的性格和行为

文章讽刺了这些缺乏远见的人,批评了他们的目光短浅、不思进取。告诫我们做事要有长远的打算,不能只考虑眼下的利益,否则到头来只是得不偿失。

分享本页
返回顶部