东坡志林原文及翻译(东坡志林原文及注释翻译)

原文:眉州人任达为余言:少时见人家畜数百深池中,沿池砖甃(zhou4),四周皆屋舍,环遶(rao4)方丈间凡三十余年,日加长。一日天晴无雷,池中忽发大声如风雨,鱼皆踊起,羊角而上,不知所往。达云:「旧说不以神守,则为蛟龙所取,此殆是尔。」余以为蛟龙必因风雨,疑此鱼圈局三十余年,日有腾拔之念,精神不衰,久而自达,理自然尔。

甃:用砖砌。

遶:同绕。

羊角而上:羊角是盘旋弯弯的形状,即盘旋而上。

试译文:四川眉州有位叫任达的人对我说,年少的时候曾看见有户人家在一个深池塘里养了百余条鱼,鱼池沿着边缘用砖砌好,鱼池的四周都是房舍,房舍环绕在鱼池四周一共三十多年,日子一天天过去。一天天气晴朗,没有打雷,但听见鱼池中突然发出了很大的刮风下雨的声音,池中的鱼都跃起来,像羊角一样盘旋而上,飞向空中,最终消失不见,没有人知道鱼去了哪里。任达说,以前有这样的说法,如果不能守住自己的神识,神识就会被蛟龙所夺取,这就是这样的情形吧。我却认为蛟龙出现必然会有风雨交加,而那天是晴天也并没有打雷,因此这种说法并不正确,我怀疑是因为鱼被困在鱼池里三十多年了,每天都有腾空而起的念想,这种精神日久不衰,时间久了愿望自然就达成了,这是自然而然的道理。

苏轼在这里描述了友人告诉他的一则异事,友人认为是因为鱼的神识被蛟龙所夺的原因,但苏轼提出了不同意见,认为是念念不忘的精神之力使然。但苏轼话语的背后更像是在说他自己念念不忘,必有回响的坚持。

分享本页
返回顶部