人有卖骏马者文言文翻译及注释(人有卖骏马者文言文翻译及启示)

1、原文

人有卖骏马者,比三旦立于市,人莫知之。往见伯乐曰:“臣有骏马,欲卖之,比三旦立于市,人莫与言。愿子还(通“环”)而视之,去而顾之,臣请献一朝之贾。”伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。

2、注释

1、比:副词,连续地,接连地。(比三旦)

2、莫:没有谁。(人莫知之)

3、知:知道,了解。(人莫知之)

4、臣:先秦时代,普通人之间有时也谦称自己为“臣”。

5、旦:天。

6、立:站立。

7、于:在。

8、言:交谈。

9、愿:希望。

10、子:代词,代指伯乐。(愿子还而视之)

11、还:音义通“环”,围绕,转圈子。

12、顾:回头看。(去而顾之)

13、一朝之贾:一天的价值;贾:通“价”,这里指报酬;朝:早晨,也指一天;之:的。

14、乃:就 ,于是 。(乃还而视之)

15、去:离开。(去而顾之)

16、之:代词,这里指千里马。(伯乐乃还而视之)

17、一旦:这里是“一天”的意思。

3、译文

有个卖好马的人,接连地在集市上待了三天,却没有人知道他卖的马是好马。他去拜见相马的专家伯乐,说:"我有匹好马想要卖掉它,接连三天站在集市上,没有人来跟我交谈过。希望您能环绕着我的马查看它,离开的时候再回头来看看它,请让我奉送给您一天做买卖所获得的报酬。"伯乐就走过去环绕着那匹马查看它,离开的时候又回头看了马一眼。一天之后马价就高了十倍。

1、原文

昔,公明仪为牛弹《清角》之操①,伏食如故。非牛不闻,不合其耳矣。转为蚊虻(méng)之声、孤犊②之鸣,即掉尾③、奋耳④,蹀躞⑤而听。

2、注释

①操:琴曲。

②犊(dú):小牛。

③掉尾:牛因听到蚊、虻(牛蝇)的叫声,便摇尾驱赶。

④奋耳:竖起耳朵。牛因听到小牛的叫声,便竖耳细听。

⑤蹀躞(dié xiè):小步徘徊。

3、译文

从前,有一个叫公明仪的人给牛弹奏古雅的《清角》调琴曲,牛依然像先前一样埋头吃草。不是牛不要听,是曲调不悦它的耳朵啊。于是,公明仪用琴模范蚊蝇的叫声,模范离开母牛的小牛犊的名叫。牛就摆动尾巴,竖起耳朵,迈开小步来回走着那样听着音乐

分享本页
返回顶部