战国策齐策翻译及原文(战国策原文及译注)
劝诫篇————削牒释怨
【原文】
《战国策·齐策》孟尝君逐于齐而复反谭拾子迎之于境,谓孟尝君曰:“君得无有所怨齐士大夫?”孟尝君曰:“有。”“君满意杀之乎?”孟尝君曰:“然。”谭拾子曰:“事有必至,理有固然,君知之乎?”孟尝君曰:“不知。”谭拾子曰:“事之必至者,死也;理之固然者,富贵则就之,贫贱则去之。此事之必至,理之固然者。请以市谕:市,朝则满,夕则虚,非朝爱市而夕憎之也。求存故往,亡故去。愿君勿怨。”孟尝君乃取所怨五百牒削去之,不敢以为言。
【故事】
孟尝君被罢免宰相后搬出了齐都。后来,孟尝君又恢复了宰相职位,在返回临淄城这天,他的朋友谭拾子在城外迎接他,问孟尝君说:“在齐国的官员中,有没有你怨恨的人呢?”孟尝君说:“有。”
谭拾子说;“您现在又得志了,准备把他们都杀了吗?”
孟尝君说:“是的。”
谭拾子摇摇头说:“君如富贵,就会有人争先恐后地来靠拢;君如贫贱,那些人就争着离去了,这是社会上的常情常理。让我拿市场来打个比喻:早晨市场上人很拥挤,晚上市场上就没人了,这并不是人们早晨喜欢市场,晚上就厌恶市场.只是因为早晨市场上有人们所需要的东西,所以大家都奔赴那里。晚上市场没有东西了,所以大家都离开那里,希望您不要怨恨齐国的士大夫。”
于是孟尝君就从木简上全部划去了五百个他所怨恨的姓名.不再提起这件事了。
【简析】
透过早市的聚散,谭拾子看到人们追逐利益的心态,他告诫孟尝君,士人对他也是抱着同样的趋利避害态度的:有利则来,无利则去,“富贵则就之,贫贱则去之”。谭拾子认为,这是永恒的天理,孟尝君不应当对那些势利的士人有所不满。
懂得了“削牒释怨”的道理,对有权有势之时,家中朋友门庭若市,一旦无权无势,往日的“好友”都敬而远之的现象,也就觉得再正常不过了,所以,要正确看待这种现象。