十五从军征翻译及赏析(十五从军征写作手法赏析)
十五从军征
汉乐府
十五从军征,八十始①得归。
道逢②乡里人:“家中有阿谁?”
“遥看是君③家,松柏冢④累累。
兔从狗窦⑤入,雉⑥从梁上飞,
中庭⑦生旅谷,井上生旅葵。
舂⑧谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻⑨阿谁。
出门东向看,泪落沾我衣。
注释:
①始:才。
②道逢:在路上遇到。
③君:你,表示尊敬的称呼。
④家(zhǒng):坟墓。
⑤狗窦:给狗出入的墙洞。
⑥难:野鸡。
⑦中庭:屋前的院子。
⑧舂(chōng):将东西放在乳钵里捣碎。
⑨贻:赠送,给予。
译文:
十五岁的时候就参军去打仗,八十岁的时候才回来。
路上碰到一个同乡的邻居,问:“我家里还有什么人?”
(他说)“从远处看着你的家,那个地方现在已是松柏树林中的一片坟墓。”
走到家门前看见野兔从狗洞里出入,野鸡在屋脊上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。
走出大门向东张望,泪水落到我的衣裳。
作品赏析:
这首诗以“十五从军征,八十始得归”开篇,看似平淡,实则耐人寻味。这期间几十年的时间,他曾奔向何处,有什么样的遭遇,诗人都没有详细描写,给人留下了无限的想象空间。这六十五年的时间里,家里一定会发生很多事情,所以他只能问,家里还有什么人?可是听到的回答却如同被泼了一盆冷水。“遥看是君家,松柏冢累累。”这动乱的岁月里,经历了太多的血雨腥风和刀光剑影,亲人都不在了,他没人诉说自己的伤痛与忧伤,只能对着那坟墓独自伤悲。用野兔见人就钻进狗洞里,野鸡飞到梁上的情景衬托空室无人,满眼凄凉的场景。形象地描写了一位风尘仆仆的老人,回到离开六十五年的家中,却不见一人的痛苦与无奈。最后一句描写了老人出门东望,却满眼空空,只能独自流泪,这其中饱含了老兵心中无法排解的苦楚。全诗运用白描手法写景写人,以哀景写哀情,语言质朴、感情真挚,体现了汉乐府借景抒情的艺术特点。