狼子野心文言文翻译(狼子野心文言文翻译及原文注释)
原文
有富室偶得二小狼,与家犬杂畜①,亦与犬相安。稍②长,亦颇③驯,竟忘其为狼。
一日,主人昼寝厅事④,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视,无一人。再就枕将寐,犬又如前。乃伪睡以俟⑤,则二狼伺⑥其未觉,将啮其喉,犬阻之不使前也。乃杀而取其革。
此事从侄虞惇言。狼子野心,信不诬哉!然野心不过遁逸⑦耳;阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣。兽不足道,此人何取⑧自贻患⑨耶?
注释
- 畜:养。
- 稍:逐渐。
- 颇:很。
- 厅事:住所的堂屋。
- 俟(sì):等待。
- 伺:守候,等待。
- 遁逸:逃走,此指隐藏起来。
- 何取:用反问的语气表示不足称许。
- 贻患:留下祸患。贻,遗留。
译文
一个有钱的人家偶然得到两只小狼,把它们和家里的狗混在一起饲养,小狼也能和狗平安相处。两只狼逐渐长大了,还是很驯服。主人竟然忘了它们是狼。
有一天,主人白天在堂屋里睡觉,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,他被惊醒起来四周看看,没有一个人。再次躺下准备睡觉,狗又像先前那样狂叫起来。他便假装睡觉等待着,发现那两只狼是想等他睡去没有察觉时,咬他的喉咙,狗阻止两只狼,不让它们上前。这个人就杀了狼,剥了它们的皮。
这事是我的侄子虞惇说的。狼凶恶的本性难以改变,确实没有诬蔑它们啊!然而凶恶的本性只不过是被隐藏起来罢了;表面上装作很亲热,但背地里却心怀不轨,更不是只有凶恶罢了。禽兽并不值得说什么,这个人为什么要给自己留下祸患呢?
文言知识
说“颇”:“颇”的本义是“头偏”。
“颇”在文言文中有以下常见释义。
- 指“偏,不正”。如《楚辞·离骚》:“举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。”
- 指“不公正”。如《左传·昭公二年》:“君刑已颇,何以为盟主?”
- 指“很,相当地”。如上文中的“稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。”
- 指“略微,稍”。如“颇识几字”。
文化常识
上文出自清代纪昀所著的《阅微草堂笔记》。纪昀,字晓岚,曾任《四库全书》总纂官,我们经常会在影视作品中看到他。
《阅微草堂笔记》是纪昀在六十多岁时所编写的短篇志怪小说,主要记述了各种流传的狐鬼神怪故事,共历时十年。
“狼子野心”的由来
“狼子野心”的意思是狼崽子虽幼,却有凶恶的本性。比喻凶暴的人居心狠毒,习性难改。
出自《左传·宣公四年》,当时竟然是用在一个婴儿身上。
春秋时期,楚国的司马斗子良生下了一个儿子,起名叫斗椒。
斗子良的哥哥斗子文,在楚国担任令尹。
斗子文在见到斗椒后,大吃一惊,急忙找来斗子良,对他说:“这个孩子有熊虎的形状,豺狼的声音,千万不能留啊!他长大以后必然是我们的祸害。谚语说:‘狼崽虽小,却有凶恶的本性。’这是条狼啊,你千万不能留下他,快拿定主意把他杀了。”
斗子良心疼儿子,没有同意。斗子文一再劝说,也未能奏效。
斗子文对此事忧心忡忡,在他临终之时,警告族人们说:“千万不能让斗椒掌权,一旦他得势,你们就赶快离开楚国吧,否则后果不堪设想。”
斗子文死后,他的儿子斗般当了令尹,斗椒也接替斗子良做了司马。
楚庄王九年(公元前605年),斗越椒趁楚庄王北伐之时,城中守备空虚,率领斗氏一族发动叛乱。后来楚庄王平定了这场叛乱,斗氏也惨遭灭族。
最终,斗子文的预言得到了应验。
出处
清·纪昀《阅微草堂笔记》
启发与借鉴
这个富人把两只小狼养大,被狼驯服的表象所蒙蔽,对狼放松了戒备。殊不知凶残是狼的本性,这个本性是难以被驯化的,自己也险些命丧狼口。
俗话说“江山易改,本性难移”,狼总是要吃人的,只要有机会,就会露出它们的本性。而对一些人、一些国家来说,又何尝不是呢?
对于穷凶极恶之徒,我们不能抱有幻想,只要发现苗头就应果断采取措施,以绝后患。