张五悔猎文言文翻译(齐人有好猎者古文翻译)
原文
休宁县①有村民张五,以猎为生。张尝②逐一母鹿,鹿将③二仔行,不能速,遂④为张五所及。母鹿度⑤不可免,顾旁有浮土,乃引⑥二仔下,拥土覆之,而身投于张五网中。值⑦张母出户,遥望见,遂奔至网所⑧,具以所见告子。即破网出鹿,并二仔亦纵⑨之。张母曰:“人有母子之情,畜亦有之。吾不忍母死仔孤,故破网纵仔。”张五闻之,心感动焉。由是⑩焚网,永不复猎。
注释
- 休宁县:古县名,在今安徽境内。
- 尝:曾经。
- 将:带领。
- 遂:于是。
- 度(duó):估计,考虑。
- 引:领。
- 值:恰巧。
- 所:地方。
- 纵:放。
- 由是:因为这个。由,因为,因此。 是,代词,这,这个。
译文
休宁县有一个村民叫张五,他以打猎为生。张五曾经追赶一只母鹿,母鹿带着两只小鹿逃跑,不能跑得太快,于是被张五赶上了。母鹿估计免不了要被抓住,看到旁边有一个疏松的土堆,就领着小鹿来到土堆下,用土掩盖住小鹿,而自己跑到张五的猎网里。恰巧张五的母亲出门,远远地看见了这一幕,于是她跑到布网的地方,把所看到的情况全部告诉了儿子。张五的母亲立刻割破猎网放出母鹿,连同两只小鹿也放了。张五的母亲说:“人们有母子之间的感情,动物也是有的。我不忍心看到母鹿被杀死,两只小鹿变成孤儿,所以割破了猎网放了小鹿。”张五听到后,心里很感动。因为这件事情,张五烧毁了猎网,永远不再打猎了。
文言知识
说“度”:“度”是一个多音多义的字,有以下常见释义。
- 指“估计”、“推测”,发duó音。如上文“母鹿度不可免”中的“度”。又如,“项王自度不能脱”中的“度”。
- 指“量”、“测量”,发duó音。如“郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。”中的“度”。
- 指“过”、“度过”,发dù音,用于空间或时间。如“万里赴戎机,关山度若飞”,“虚度年华”。
- 指“次”、“回”,作量词,发dù音。如“岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。”
- “度”还可为名词,指“法度 ”、“胸襟、器量”,发dù音。
出处
清·张潮《虞初新志》
文化常识
《虞初新志》:收集明末清初的文章,由张潮编撰。小说以“虞初”命名,始见于班固《汉书·艺文志》所载《虞初周说》。书中所收篇章大抵为真人真事,不少篇章用小品文的笔调,写不平凡的人物故事,引人入胜,包括《口技》、《核舟记》等。
启发与借鉴
母鹿为了幼鹿能生存下去,不顾自己安危,身投于网中,母鹿对幼鹿的母爱最终感动了张五及其母亲,张五因此“永不复猎”。
母爱是天下最纯洁、最无私、最伟大的情感,不仅人类是这样,动物亦然。母爱伴随着每一个孩子的成长,蕴含在平凡的一举一动中,悄无声息地洒落在我们的心田。
说起母爱,总让人感到温暖和幸福,但是当真正体会到母爱的伟大时,母亲却已是白发苍苍。所以好好地珍惜母爱吧,就在当下,因为,它并不是一直都在。