式微翻译及原文(式微逐句赏析)
式微式微 ! 胡不归? 微君之故,胡为乎中露!
式微式微 ! 胡不归? 微君之躬,胡为乎泥中!
【注释】
式:作语助词。
微:(日光)衰微,黄昏或天黑。
微:非。
中露:露中。
躬:身体。
【译文】
天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!
天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!
【赏析】
《式微》一诗中,“微”是衰微的意思。“式微”原来指国家或世族衰落,后也泛指事物的衰落。
《式微》的主旨,大致有三种可供参考:
一、黎侯被狄国驱逐,他无处安家便流亡在卫国,寄人篱下。这首诗正是他的子民劝说他回到祖国的篇章。
二、卫侯的女儿嫁给了黎国的庄公,哪曾想被娶过门之后做的不是正妻而是小妾。国人同情她,劝她回来,可她秉承妇道,忠贞不二,将余生都奉献给庄公。于是她作此诗以表心志。
三、这是苦于劳役的人所发的怨声。
历代学者赞同第三种观点,认为这个解释最贴切诗意。
这首诗开篇设问:夜的帷幕拉开了,天色已晚,为什么还不回家呢?接下来,诗人给出了回答:“微君之故,胡为乎中露?”之所以还不回家,是因为要为了君主的事情奔忙。为了他们的华贵生活,底层的劳动者终日不辞辛苦地劳作,迎着清晨的露水,始终如一,不敢有丝毫懈怠。
“式微式微,胡不归?”下一章重复第一章的设问,再次提问:天色已晚,为什么还不回家呢?“微君之躬,胡为乎泥中”,为了养活君主,躬行为奴的誓言,履行顺从的责任,不得不这样奔波劳作。
全诗的点睛之处在于艺术手法的运用,一是运用设问,二是强调韵脚。
方玉润评此诗:“语浅意深,中藏无限义理,未许粗心人卤莽读过。”(《诗经原始》)
在流传后世的过程中,《式微》不断被赋予新的意义,常被后代隐逸之士用于表白意欲归隐的心迹。隐士们在“归”字上大做文章,表现自己返璞归真、归隐山林,远离城市喧嚣的愿望。