客中作李白翻译(李白的客中作全诗鉴赏)
《客中作》
李白
兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。
但使主人能醉客,不知何处是他乡。
释义:
兰陵的美酒里泡着郁金香,用玉碗盛出来像琥珀一样闪闪发光,只要主人能够拿这样的美酒来招待客人。我一定会喝得大醉,忘记自己流浪在远离家乡的地方。
【鉴赏】
此诗是李白的旅人思乡情感诗。他乡客愁可以说是诗歌的一个普遍的主题。而诗人这首诗却有意翻新,说在外旅行遇上了盛情款待自己的主人,于是开怀畅饮,再也感觉不到故乡与他乡有什么不同处。
本诗上两句首先开门见山地点出作客地点:兰陵。再把“兰陵”和“美酒”联系起来,便扫除了别诗那种沮丧的外乡异地凄楚情绪,而带有一种使人迷恋的情感色彩。那带着浓郁的郁金香味的美酒,又盛在晶莹润泽的玉碗里,看上去如琥珀般的光艳。李白面对美酒,愉悦兴奋之情自可想见了。
而本诗的下两句用“但使”二字起笔,一贯到底,可以说既在人意中,又出人意外。说在人意中,因为它符合前面描写和感情发展的自然趋向;说出人意外,因为“客中作”这样一个似乎是暗示要写客愁的题目,在诗人笔下,完全是另一种表现。这样就令诗的意境显得特别耐人寻味。李白并非没有意识到是在他乡,当然也并非丝毫不想念故乡。但是,这些都在兰陵美酒面前被冲淡了。一种流连忘返的情绪,甚至乐于在“客中”的情绪完全支配了他。当然没有到“乐不思蜀”的程度,只是不觉得这个地方是他乡。这就是这首诗不同于一般羁旅之作的地方。
这首诗写得豁达开朗、一泻无余,充分地表现出了李白豪放不羁的个性,并从侧面反映出盛唐时期的时代气氛。