蒹葭拼音版及翻译(蒹葭原文及翻译注释赏析)

[原诗]

蒹葭

秦风

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未。所谓伊人,在水之湄

溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之泗。

溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中址。

[注释]

①蒹葭(jiān jiā):芦苇。②苍苍:鲜明、茂盛的样子。下文“萋萋”、“采采”义同。③伊人:那个人,指所思慕的对象。④溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。⑤晞(xī):干。⑥湄:水和草交接的地方,也就是岸边。⑦跻(jī):登;升。⑧坻(chí):水中高地。

[译文]

河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆流而上去找她,道路险阻又太长。顺流而下去寻她,仿佛就在水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆流而上去找她,道路崎岖攀登难。顺流而下去寻她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中人儿在何处?就在水边那一头。逆流而上去找她,路途艰险曲难求。顺流而下去寻她,仿佛就在水中洲。

[简介]《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。陈子展《诗三百解题》说:“《蒹葭》一诗,无疑地是诗人想见一个人而竟不得见之作。这一个人是谁呢?他是知周礼的故都遗老呢,还是思宗周、念故主的西周旧臣呢?是秦国的贤人隐士呢,还是诗人的一个朋友呢?或者诗人自己是贤人隐士一流、作诗明志呢?抑或是我们把它简单化、庸俗化,硬指是爱情诗,说成诗人思念自己的爱人呢?解说纷歧,难以判定。

[扩展阅读]

在水一方

电视剧《在水一方》主题歌 琼瑶词

绿草萋萋,白雾迷离

有位佳人,靠水而居

我愿逆流而上,依偎在她身旁

无奈前有险滩,道路又远又长

我愿顺流而下,找寻她的方向

却见依稀仿佛,她在水的中央

我愿逆流而上,与她轻言细语

无奈前有险滩,道路曲折无已

我愿顺流而下,找寻她的足迹

却见仿佛依稀,她在水中伫立

绿草苍苍,白雾茫茫

有位佳人,在水一方

分享本页
返回顶部