放鹤亭记赏析(放鹤亭记文言文原文及翻译)
此文作于元丰元年(1078年)十一月八日,时苏轼知徐州。隐者张天骥隐居于徐州云龙山,自号云龙山人。后迁于东山之麓并作亭其上,自驯二鹤,鹤朝放而暮归,白日里令其自由地飞翔于天地间,所以名亭为“放鹤亭”,苏轼为之作题记。
熙宁十年秋,彭城大水。云龙山人张君之草堂,水及其半扉(fēi)。明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓(lù)。升高而望,得异境焉,作亭于其上。彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。
1、熙宁十年:公元1077年,熙宁是宋神宗赵顼(xū)的年号; 2、彭城:今徐州; 3、张君:隐士张天骥,号云龙山人; 4、扉:门扇; 5、明年:第二年; 6、麓:山脚; 7、独缺其西一面:指山如环而缺其西部的一面; 8、适当其缺:恰好对着西方的缺口。
春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。山人有二鹤,甚驯而善飞。旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂(bēi)田,或翔于云表,暮则傃(sù)东山而归,故名之曰“放鹤亭”。
1、晦明:昏暗和明朗; 2、俯仰:低头抬头,指时间极短; 3、所如:所往; 4、陂田:山田; 5、傃:向着。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏往见山人,饮酒于斯亭而乐之。挹(yì)山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。《易》曰:鸣鹤在阴,其子和(hè)之。《诗》曰:鹤鸣于九皋(gāo),声闻于天。盖其为物清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》、《诗》人以比贤人君子。
1、宾佐僚吏:泛指幕宾和下属官吏; 2、挹:酌酒,给张山人斟酒; 3、南面之君:《庄子》载,髑髅曰:死,无君于上,无臣于下,亦无四时之事,从然以天地为春秋,虽南面王乐,不能过也; 4、“鸣鹤在阴”二句:语出《易•中孚•九二》;其子:指小鹤;和:应和; 5、“鹤鸣于九皋”二句:语出《诗•小雅•鹤鸣》;九皋:曲折深远的沼泽; 6、其为物:指鹤。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者,然卫懿(yì)公好(hào)鹤则亡其国。
1、狎:亲近;玩:喜好,玩赏; 2、卫懿公:卫惠公之子,春秋时卫国第18任国君,前668年~前660年在位,据《左传》,卫懿公好鹤,封给鹤各种爵位,让鹤乘车而行。狄人伐卫,卫国兵士发牢骚说:"使鹤,鹤实有禄位,余焉能哉?''卫因此亡国。
周公作《酒诰(gào)》,卫武公作《抑戒》,以为荒惑败乱,无若酒者,而刘伶、阮籍之徒以此全其真而名后世。
1、酒诰:《尚书》篇名,周武王以商旧都封康叔,当地百姓皆嗜酒,所以周公以成王之命作《酒浩》以戒康叔; 2、抑戒:《抑戒》是《诗•大雅》中的篇名,相传为卫武公所作,以刺周厉王并自戒,其中第三章:"颠覆厥德,荒湛于酒"; 3、刘伶:字伯伦,沛国(今安徽宿州 )人,魏晋时期名士,竹林七贤之一,刘伶嗜酒不羁,被称为"醉侯";阮籍:字嗣宗,陈留尉氏(今河南开封)人,竹林七贤之一,门荫入仕,累迁步兵校尉,世称阮步兵;司马昭想与阮籍联姻,籍竟大醉60天,使事情无法进行;此二人对当时政治不满,担心遭到迫害,故纵酒自全。
嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好(hào),好之则亡其国。而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。”
唉,南面而坐的君主,即便是像鹤这样清高闲逸的飞禽也不能爱好,过分喜好就会王国。而隐居山林的贤士,即使荒唐迷惑颓败迷乱如酒一样,也不能伤害他,更何况是鹤呢?由此看来,君主之乐和隐士之乐是不可以同日而语的。
山人欣然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:
鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。翻然敛翼宛将集兮,忽何所见矫然而复击。独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。鹤归来兮,东山之阴。其下有人兮,黄冠草履,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其余以汝饱。归来归来兮,西山不可以久留。
1、翻然:迅速改变的样子;宛:宛然;集:鸟落在树上; 2、阴:山的北面; 3、黄冠:道士所佩戴的冠。
《放鹤亭记》全文:
熙宁十年秋,彭城大水。云龙山人张君之草堂,水及其半扉(fēi)。明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓(lù)。升高而望,得异境焉,作亭于其上。彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺。春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变。山人有二鹤,甚驯而善飞。旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂(bēi)田,或翔于云表,暮则傃(sù)东山而归,故名之曰“放鹤亭”。
郡守苏轼,时从宾佐僚吏往见山人,饮酒于斯亭而乐之。挹(yì)山人而告之曰:“子知隐居之乐乎?虽南面之君,未可与易也。《易》曰:鸣鹤在阴,其子和(hè)之。《诗》曰:鹤鸣于九皋(gāo),声闻于天。盖其为物清远闲放,超然于尘埃之外,故《易》、《诗》人以比贤人君子。
隐德之士,狎而玩之,宜若有益而无损者,然卫懿(yì)公好(hào)鹤则亡其国。周公作《酒诰(gào)》,卫武公作《抑戒》,以为荒惑败乱,无若酒者,而刘伶、阮籍之徒以此全其真而名后世。嗟夫!南面之君,虽清远闲放如鹤者,犹不得好(hào),好之则亡其国。而山林遁世之士,虽荒惑败乱如酒者,犹不能为害,而况于鹤乎?由此观之,其为乐未可以同日而语也。”
山人欣然而笑曰:“有是哉!”乃作放鹤、招鹤之歌曰:
鹤飞去兮西山之缺,高翔而下览兮择所适。翻然敛翼宛将集兮,忽何所见矫然而复击。独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。鹤归来兮,东山之阴。其下有人兮,黄冠草履,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其余以汝饱。归来归来兮,西山不可以久留。
清 吴楚材 吴调侯《古文观止》评:
记放鹤亭,却不实写隐士之好鹤。乃于题外寻出酒字,与鹤字作对。两两相较,真见得南面之乐,无以易隐居之乐。其得心应手处,读之最能发人文机。