五石之瓠翻译注释(逍遥游大瓠译文及赏析)
“今子有五石(dàn,重量单位)之瓠(hù,葫芦),何不虑以为大樽(zūn,舟),而浮于江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫。”
丫头:老爸,“子”是不是你的意思?
我:对的。这句话是庄子跟惠子两个人讨论一个大葫芦时说的,“子”就是指惠子。
丫头:惠子是谁啊,是庄子的朋友吗?
我:嗯,惠子几乎是庄子唯一的知己了,像庄子这样聪明绝顶、才华横溢的人要找一个能谈心的人是很不容易的。在庄子的学说里,经常把惠子放在他的对立面进行比喻、讽刺、伤害,惠子完全处于弱势,但是我认为这恰恰是他们两相爱相杀的体现哦。
丫头:两个男人怎么相爱相杀啊?
我:形象的比喻而已。
丫头:懂了懂了,哈哈!一石是多重啊老爸?
我:不同的朝代一石的重量不一定相同的。秦汉时期一石重量约合现在30斤,后面就越来越重,到了清朝的时候差不多到了150斤了。
丫头:那也不得了啊,五石之瓠就是150斤重的葫芦啊,能长得出来吗?
我:庄子他老人家的神奇,你还要质疑啊?
丫头:那庄子他老人家是让惠子把这个葫芦做舟吗?
我:对啊。很多人认为樽是酒樽,译为腰舟,我觉得不合理,因为前面惠子说“以盛水浆,其坚而不能自举也”,难道盛了酒就可以自举了?所以应直接理解为舟。惠子说有这么个大葫芦很为难,用来装水,拿不起来;用来做瓢,又没有地方能装得下。然后就被庄子他老人家鄙视了,说这个完全可以做成一个大舟,泛波逍遥于江湖之上,你居然还担忧没地方装得下?看来你的心如茅塞一般没有开通啊。
五石之瓠
丫头:哈哈,惠子好可怜。
我:也不可怜哦,虽然惠子在当时比庄子他老人家有地位有权利,但是如果没有庄子,两千年后谁还记得他呢?能在历史中一直留有他的名号,也算值得啊。
丫头:对哦,真值!