粤令好谀文言文翻译及注释(粤令好谀文言文启示)
原文
粤西①有令性悦谀②,每布一政,群下交口③赞誉,令乃欢。
一隶欲阿④其意,故从旁与人偶语⑤曰:“凡居民上者,类⑥喜人谀,惟阿主⑦不然,视人誉蔑如⑧耳。”
其令耳之,亟⑨召隶前,抚膺⑩高蹈,嘉赏不已,曰:“嘻!知余心者惟汝,良吏哉!”自是昵⑪之有加。
注释
- 粤西:古时广西的别称。
- 谀(yú):奉承,谄媚。
- 交口:众口同声地(说)。
- 阿(ē):迎合。
- 偶语:相聚议论。
- 类:大抵,大都。
- 阿主:下属对长官的昵称。
- 蔑如:微细,没有什么了不起。
- 亟(jí):紧急,急切。
- 膺(yīng):胸。
- 昵(nì):亲近。
译文
广西有一个县令喜欢别人奉承他,每发布一项政令,手下的人都异口同声地称赞,这个县令就非常高兴。
有一个差役想讨好他,故意在旁边跟别人闲聊说:“凡是做官的,大都喜欢别人奉承他,只有我们的长官不是这样,对别人的赞誉不放在眼里。”
县令听见了,连忙把这个差役叫过来,手抚胸口高兴地手舞足蹈,对他不停地赞赏,说:“啊!知道我心思的人只有你,你真是个贤能的差役啊!”从此对他更加地亲近。
文言知识
说“亟”:“亟”的甲骨文字形就像一个顶天立地的人,本义是“极点,尽头”。
“亟”在文言文中有以下常见释义。
- 指“紧急,急切”,读jí。如上文中的“其令耳之,亟召隶前”。又如,《史记·陈涉世家》:“趣赵兵,亟入关。”
- 指“屡次,一再”,读qì。如《论语·阳货》:“好从事而亟失时,可谓知乎?”意思是“喜欢参与政事而又屡次错过机会,这可以说是智吗?”
历史故事
上文中的“谀”,就是我们平时所说的“拍马屁”。
奉承话是人人都爱听的,民间就有句俗话:“千穿万穿,马屁不穿。”
不过,赤裸裸地阿谀奉承,不但过于浅薄,也无法达到想要的效果。
拍马屁的最高境界应该是拍而无形,春风化雨,润物无声。让对方受用无穷,却又毫无察觉。
下面欣赏二则古时上等的“谀”。
其一
清代才子袁枚二十多岁就名满天下,官拜七品县令。赴任前,袁枚向自己的老师尹文端辞行。
尹文瑞说:“你此去赴任,都准备了些什么?”
袁枚回答道:“学生什么也没准备,就是准备了一百顶高帽子。”
尹文瑞听了非常不高兴,说:“你年纪轻轻,怎么能搞这一套?还是要讲究勤政务实呀!”
袁枚说:“老师您有所不知,如今的人都喜欢戴高帽子,像您老人家这样不喜欢戴高帽子的人真是凤毛麟角呀!”
当袁枚出来后,同学们问他与老师谈得如何?
袁枚说:“高帽已送出一顶。”
其二
有一次,孙权问诸葛恪:“你的父亲诸葛瑾和你的叔叔诸葛亮,哪一个更厉害?”
诸葛恪想都没想,应声答道:“我的父亲。”
孙权又问:“你的叔叔在蜀汉大权独揽,治理国家政治清明,军事上平定了南蛮。而你的父亲只是我这里的一名普通官员。你为何有如此的论断?”
诸葛恪说道:“我的父亲知道应该跟着谁干!”
出处
明·刘元卿《应谐录》
启发与借鉴
每个人都需要夸奖和赞美,这是一个人正常的心理需求。适当地赞美别人,不仅可以获得好人缘,更可以拉近彼此之间的距离,使人际关系得到改善。
在得到别人赞美的时候,需要保持冷静,对自己有清醒的认识,要能分辨出哪些是别有用心的谄媚。这些人阿谀奉承的背后暗藏着不可告人的目的,被他们的媚言所迷惑,就容易头脑昏昏,丧失警惕,从而犯下错误。