子衿原文及翻译(子衿古诗赏析)
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
【注释】
衿:襟,衣领。
嗣音:传音讯。 嗣(yi 二声),同“怡”给、寄的意思。
佩:这里指系佩戴的绥带。
挑、达:走在来走去的样子。
城阙:城门两边的观楼。
【译文】
青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。纵然我不曾去会你,难道你不把音信传?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去找你,难道你不能主动来?
来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。一天不见你的面啊,好像有三月那样长!
【赏析】
《子衿》谱写的是一曲热恋中的姑娘对情人的思念和等候情人到来相会的恋歌。
“子衿”的意思是“你的衣领”,最早指女子对心上人的爱称,后来指对知识分子、文人贤士的雅称。
从第一章可以看出,不知什么原因让相恋的两人失去了联系,女子这个不来看自己的男人满腹抱怨。而她没有去看他,却是处于女子的矜持和羞怯,在女子看来是情有可原的。
第二章女子继续抱怨,我不去看你你就不能来看我吗?嘴上不说,心里却是刻骨的思念。
第三章写女子每天登上城楼向远处眺望,一天见不到就如隔了三个月那么长,刻画了女主人公焦急难耐的心情。
全诗只有三章,寥寥数笔,却将女子的思念之情刻画得淋漓尽致。
在《诗经·采葛》中也有类似的语句“彼采葛兮,一日不见,如三月兮。彼采萧兮,一日不见,如三秋兮。彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。”“一日不见,如隔三秋”从此便成了表达思念的妙语,虽有夸张,但唯美动人,千百年来传唱不衰。