赵且伐燕文言文翻译全文(赵且伐燕的启示)
【原文】
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌(1)方出曝(2),而鹬(3)啄其肉,蚌合而拑(4)其喙(5)。鹬曰:‘今日不雨(6),明日不雨,即有死蚌。’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬。’两者不肯相舍,渔者得而并禽(7)之。今赵且伐燕,燕、赵久相支,以弊(8)大众,臣恐强秦之为渔父也。故愿王之熟计(9)之也。”惠王曰:“善”。乃止。《战国策·燕策二》
【批注】
(1)蚌:音“棒",动物名。体软有壳,能产珠,壳可制器。又称为“蛤蚌”、 “二枚贝”、“蛤蜊”。
(2)出曝:把壳打开晒太阳。曝,在太阳底下晒。
(3)鹬:音“玉",鹬目鹬科鸟类的通称。种类繁多,羽毛多为灰、褐等暗色调。喜食小鱼、贝类及昆虫等。
(4)拑:音“前"。挟持、夹住。
(5)喙:音“会",鸟兽动物等尖长形的嘴。
(6)不雨:不下雨。雨,音“玉",此为动词,下雨。
(7)禽:音“琴",通“擒”,捕捉。
(8)弊:音“必",疲困。
(9)熟计:考虑周详。
翻译
战国时代,赵国准备攻打燕国,苏代为了燕国而去游说赵惠王说︰“今日我来贵国,经过易水,看见一只河蚌正打开蚌壳晒太阳,一只鹬鸟飞来啄牠的肉,河蚌立刻把双壳合拢,还把鹬鸟的长嘴夹住了。鹬鸟说︰‘今天不下雨,明天不下雨,很快你就会被太阳晒死。’河蚌也对鹬鸟说︰‘今天不放你,明天不放你,很快你就成了死鹬。’牠们谁也不肯让谁,一个渔夫经过,把牠们一起都抓走了。现在赵国将攻打燕国,如果燕、赵两国长时间僵持不下,两国的老百姓都会疲困不堪,我担心强大的秦国将成为那个不劳而获的渔翁。所以希望大王出兵之事能考虑周详。”
赵惠王说︰“好吧。”于是便停止出兵去攻打燕国。