晋书文苑左思传翻译(晋书文苑列传赏析)

洛阳纸贵

唐.房玄龄《晋书·文苑·左思传》

【原文】

左司欲赋三都,会妹芬入宫,移家京师,乃诣著作郎张载访岷、邛之事。

遂构思十年,门庭藩溷皆著纸笔,遇得一句,即便疏之。

自以所见不博,求为秘书郎。

及赋成,时人未之重。思自以其作不谢班张,恐以人废言。

安定皇甫谧有高誉,思造而示之。谧称善,为其赋序。

张载为注魏都,刘逵注吴蜀而序之。司空张华见而叹曰:“班张之流也!使读之者尽而有余,久而更新。”

于是豪贵之家,竞相传写,洛阳为之纸贵。

【今译】

左思想准备要写一部吟咏描述(魏国京都邺城,蜀国京都成都,吴国京都建业)魏、蜀、吴三国的京都的《三都赋》。

适逢他的妹子左芬被选入宫,全家搬家到京城,他就到著作郎张载那里去访问关于岷山、邛崃山的事情。

于是运用心思构思了十年,他在门边,院子里,篱笆间,厕所里等地方,到处都放着纸和笔,偶然想出了一句,就马上分类记录下来。

自以为自己见识不广,要求作秘书郎(官职名)以充实自己。

等到《三都赋》作完了,当时人们并不重视。

左思觉得他所作的《三都赋》,不会比东汉班固所作的《两都赋》和张衡所作的《两京赋》逊色,恐怕人家因为他没有地位没有名声而废弃他的文章。

当时名人皇甫谧名声很高,左司去拜访他。把自己的赋给他看,皇甫谧称赞他的赋作得好,为他的赋作了序言。

张载为他的赋注释魏都部分,刘逵注释吴都、蜀都部分,并为他的赋作了序文。

文学家司空张华看过后赞叹着说:“是张、班一流哇!使读者读完了还觉得余意未尽,读久了还觉得新鲜。”

于是豪贵有钱人家争着传抄,在京都流行开了,一时间洛阳因为《三都赋》的流行纸价大涨,洛阳的纸也跟着贵起来(洛阳纸贵)。

【赏析】

“洛阳纸贵”形容文章写得好,著作极有价值,广为流传,风行一时,人人争相阅读、传抄。

分享本页
返回顶部