说疫气翻译文言文(关于说疫气全文解析)

新型冠状病毒爆发以来,全国各地都出现了很多的感染者。人们纷纷开始害怕。但其实在古代,经常会有瘟疫横行,而且在医疗条件极其缺乏的古代大部分人染上了瘟疫基本上只能等死。在《太平御览》中收录了曹植的一篇小短文《说疫气》,看到上面的记载,不禁让人庆幸生活在了当下。曹植的原文如下:

曹植《说疫气》原文

建安二十二年,疠气①流行,家家有僵尸②之痛,室室有号泣之哀。或阖门而殪③,或覆族(《续汉·五行志》五注补作「举族」。)而丧。或以为疫者鬼神所作。人罹此者,悉被褐茹藿④之子,荆室蓬户⑤之人耳。若夫殿处鼎食之家,重貂累蓐⑥之门,若是者鲜焉。此乃阴阳失位,寒暑错时,是故生疫。而愚民悬符厌之,亦可笑也。(选自《太平御览》七百四十二)

注释

①疠气,指一类具有强烈致病性和传染性的外感病邪。在中医文献中,疠气又称为“疫毒”、“疫气”、“异气”、“戾气”、“毒气”、“乖戾之气”等。

②僵尸,即是死尸,人死后会因为血液停止流动和循环,人的一切生理机能停止工作。

③殪(yì):意为死亡。《楚辞·九歌·国殇》:“左骖殪兮右刃伤。”《书·康诰》:“王乃大命文王殪戎殷。”

④被褐:身穿短褐,指生活贫苦,与“释褐”相对。茹藿:橡茹藿歠(chuò),以橡实为饭,豆叶为羹,喻饮食之粗劣。

⑤荆室蓬户:用荆条搭建的房子,用蓬草做的门。形容居所简陋,家境贫寒。

⑥重貂:用貂的毛皮制作的衣服,“重”言其盛美。累蓐,厚褥

翻译:(汉献帝)建安二十二年,强烈的传染病不断蔓延。几乎家家户户都经历着丧失亲人的悲痛,哀伤的号泣声不时传来。有的是全家病死,有的是一族俱亡。有人认为,疫气是鬼神带来的。而遭遇这次灾难的人,都是粗衣恶食、荆舍蓬门的贫苦百姓啊!想想那些华堂玉食、貂服厚褥的富贵人家,像这样染病的情况却很少。这是因为阴阳失衡,寒暑错位,所以会产生瘟疫。而无知的人却用悬符的方法来驱秽,也是很可笑的事情啊!

评论曹植的这篇小短文虽然也带有历史的局限性,但是真实的记载了疫病横行时的惨状,“家家有僵尸之痛,室室有号泣之哀。或阖门而殪,或覆族而丧。”,表现出对人民的深切同情,同时对当时一些“悬符”的迷信做法进行了批判。读这篇小短文,能深切感受到在古代医疗条件如此落后的情况下,人民面对疫病时的无奈。反观今天,虽然也有为数不少的人感染,但有着科学的医疗和管理,正在逐步战胜疫情,不得不说,能生活在现代,真是很幸运的一件事。

分享本页
返回顶部