静女原文及翻译赏析(静女全文赏析及解释诗意)
一、原文:
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
二、图片:
三、注释:
(1)静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也。”姝(shū):美好。
(2)俟,等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。
(3)爱而:隐蔽的样子。爱:同“薆”。
(4)踟躇(chí chú):徘徊不定。
(5)娈:面目姣好。
(6)贻(yí),赠。彤管:一说红管的笔,一说和荑应是一物。
(7)炜(wěi):盛明貌。
(8)说怿(yuè yì):喜悦。
(9)牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。
(10)洵:实在,诚然。异,特殊。
四、译文:
娴静的姑娘撩人爱,约我城角楼上来。暗里躲着逗人找,还我抓耳又挠腮。
娴静的姑娘长得俏,送我一把红管草。我爱你红草颜色鲜,我爱你红草颜色好。
牧场嫩草为我采,我爱草儿美得怪。不是你草儿美得怪,打从美人手里来。
(余冠英先生今译)
五、分析:
《静女》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗是从男子一方来写的,但通过他对恋人外貌的赞美,对她待自己情义之深的宣扬,也可见出未直接在诗中出现的那位女子的人物形象,甚至不妨说她的形象在男子的第一人称叙述中显得更为鲜明。而这又反过来使读者对小伙子的痴情加深了印象。