记承天寺夜游文言文翻译(附文言文全文的中心思想)
《记承天寺夜游》
作家作品
苏轼(1037~1101),字子瞻,号东坡居士,眉州眉山人,宋代文学家。苏轼与其父苏洵、弟苏辙合称“三苏”,父子三人同入“唐宋八大家”(韩愈、柳宗元、欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石、曾巩)之列。代表作有《赤壁赋》《后赤壁赋》等。
元丰二年十二月,苏轼因“乌台诗案”被贬谪到黄州做一个有职无权的闲官。写这篇短文时,苏轼已经被贬谪近四年了,本文真实地记录了他当时生活的一个片段。
重点句子翻译
(1)念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。
译文:想到没有可以交谈取乐的人,就到承天寺寻找张怀民。
(2)庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。
译文:庭院里的月光,像积水那样澄澈,水中藻、荇等水草交错纵横,原来那是竹子和柏树的影子。
(3)何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
译文:哪一夜没有月光?哪里没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样的“闲人”罢了。
问题探究
(1)赏析写景名句“庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也”。
(答案)运用了比喻的修辞手法,把月光比作积水,把竹柏倒影比作水中藻、荇,生动形象地写出了月光澄澈、竹柏倒影清丽淡雅的特点,描绘出一个空灵摇曳、似真似幻的境界。想象奇特,笔墨简练。
(2)如何理解文章末句中的“闲人”?全文表达了作者怎样微妙复杂的情感?
(答案)“闲人”有两层意思:一是指清闲的人,具有闲情逸致的人才能欣赏到月色之美;二是指屡遭贬谪之人,表现出苏轼郁郁不得志的悲凉心境。全文既有赏月的欣喜、漫步的悠闲,也有贬谪的悲凉、人生失意的感慨。总之,表现了苏轼乐观、豁达的情怀。