题醉中所作草书卷后翻译及赏析(题醉中所作草书卷后注释)
创作背景:
此诗作于孝宗淳熙三年(1176)三月,陆游52岁,在成都范成大幕府。诗人精通书法,尤擅长草书,几乎出神入化。于是由醉中作草书,联想到用兵,实为妙哉!
陆游简介:
陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。
题醉中所作草书卷后注释:
胸中磊落藏五兵,欲试无路空峥(zhēng)嵘(róng)。
磊落:众多错杂的样子。五兵:即古代戈、殳、戟、酋矛、夷矛等五种兵器,此处借指用兵韬略。峥嵘:山势高峻的样子,此处喻满怀豪情。
酒为旗鼓笔刀槊(shuò),势从天落银河倾。
草书如同行军打仗,书写前喝酒,好似军中的旗鼓以壮声威,手中的笔好似战士的刀枪,其气势如同银河从天上倾泻而下。
槊:长矛,古代兵器之一。银河:天河,晴朗夜空中云状光带,望去像河。
端溪石池浓作墨,烛光相射飞纵横。
以端溪出产的砚台磨墨,在烛光的照耀下,下笔纵横如飞。
端溪石池:指端砚,为名砚。端溪在今广东高要县,古属端州。
须(xū)臾(yú)收卷复把酒,如见万里烟尘清。
瞬间就完成草书,又端杯饮酒,就像打了一场胜仗,消除国难,恢复了太平,感觉酣畅淋漓。
须臾:片刻,一会儿。烟尘清:比喻战斗结束。
丈夫身在要有立,逆虏运尽行当平。
有志男儿当建立功业,有所立身,金人侵略者的命运已尽,应当去平定他们。
丈夫:大丈夫,陆游自指。在:存。立:指立身处世,即立德、立言、立功。逆虏:指金侵略者。运:国运,气数。
何时夜出五原塞(sài),不闻人语闻鞭声。
何时才能够像汉朝时在五原塞出兵讨伐匈奴那样北伐金人呢?我已能想象到我军队伍十分整肃的场景,只听到扬鞭催马的声音,而没有人语声。
行:将。五原塞:在今内蒙古自治区五原县,汉时曾从此处出兵,北伐匈奴。
陆游的主要作品有:
临安春雨初霁、游山西村、示儿、读书、夜泊水村、鹊桥仙·一竿风月、金错刀行、病起书怀、黄州、木兰花·立春日作、乌夜啼·纨扇婵娟素月、长相思·云千重、雪夜感旧、除夜雪、秋思、文章、读书、卜算子·咏梅、冬夜读书示子聿、十一月四日风雨大作二首、秋夜将晓出篱门迎凉有感二首、诉衷情·当年万里觅封侯、钗头凤·红酥手、鹊桥仙·华灯纵博、幽居初夏、谢池春·壮岁从戎、鹧鸪天·家住苍烟落照间、长相思·面苍然、秋夜将晓出篱门迎凉有感、鹊桥仙·夜闻杜鹃等。