诗经氓原文及翻译及注音(高中氓原文及翻译和注释)

氓之蚩蚩(chī),抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆(qiān)期,子无良媒。将(qiāng)子无怒,秋以为期。

【瑾名轩译文】对面来人笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。不是真的来换丝,想找机会来求婚。送郎渡过淇水河,一直送到顿丘里。不是延期不肯嫁,是你还没找媒人。请你不要生我气,定下秋天为婚期。

乘彼垝垣(guǐ yuán),以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载(zaì)笑载(zaì)言。尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。以尔车来,以我贿迁。

【瑾名轩译文】登上倒塌的残壁,遥望他来的路口。没有见到来的人,眼泪不禁往下流。忽然见你来路口,喜笑颜开乐开怀。你去占卜又问卦,卜卦吉祥没灾祸。你驾车马来迎娶,我带嫁妆嫁给你。

桑之未落,其叶沃若。于(xū)嗟鸠兮,无食桑葚!于(xū)嗟女兮,无与士耽!士之耽(dān)兮,犹可说也。女之耽(dān)兮,不可说也。

【瑾名轩译文】桑叶没落的时候,那么滋润有光泽。唉哟那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚子。唉哟年轻姑娘呀,不要沉溺于情爱。男子沉溺于情爱,还可以很快解脱。女子沉溺于情爱,就会不能自拔了。

桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。自我徂(cú)尔,三岁食贫。淇水汤汤(shāng),渐(jiān)车帷裳(wéi cháng)。女也不爽,士贰(tè)其行。士也罔(wǎng)极,二三其德。

【瑾名轩译文】桑叶凋落的时候,已经枯黄而残败。自从我嫁到你家,多年来忍受贫穷。淇河水浩浩荡荡,水花打湿了车幔。我没有什么差错,你的行为却反常。男人都随心所欲,感情是三心二意。

三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥(xì)其笑矣。静言思之,躬自悼(dào)矣。

【瑾名轩译文】婚后多年守妇道,繁重家务全承担。很早起床很晚睡,天天都是这样过。你的心愿实现后,渐渐对我施家暴。兄弟不知我遭遇,见面都是对我笑。静下心来细细想,只能独自暗伤心。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰(xí)则有泮(pàn)。总角之宴,言笑晏晏(yàn)。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

【瑾名轩译文】当初发誓到白头,哪知老来反成仇。淇水滔滔终有岸,漯河虽宽仍有边。回想儿时多快乐,说说笑笑真美好。海誓山盟犹在耳,哪里料到你会变。违反誓言莫再想,算了还是算了吧!

【瑾名轩词语注释】

氓:本义是外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子的代称。

蚩蚩(chī):通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。

贸:交易,抱布贸丝是以物易物。

匪来:并非真来买丝,而是找我商量事情来了,所商量的事情就是结婚。

匪:通“非”,不是。

即:走近,靠近。

谋:商量。

淇:卫国河名,今河南淇河。

顿丘:地名。今河南清丰。

愆(qiān):过失,过错,这里指延误。

将(qiāng):愿,请。

无:通“毋”,不要。

乘:登上。

垝垣(guǐ yuán):倒塌的墙壁。

垝:倒塌。

垣:墙壁。

复关:复,返。

关:在往来要道所设的关卡。

涕:眼泪。

涟涟:眼泪鼻涕下流的样子。

载(zaì):动词词头。

尔卜:烧灼龟甲,看裂纹以判吉凶,叫做“卜”

尔筮(shì):用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。

体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。

咎(jiù):不吉利,灾祸。

无咎言:就是无凶卦。

贿:财物,指嫁妆,妆奁。

沃若:同“沃然”,像水浸润过一样有光泽。。

于(xū):通“吁”,本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。

鸠:斑鸠,传说斑鸠吃桑葚过多会醉。

耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚。

说:通“脱”,解脱。

陨(yǔn):坠落,掉下,比喻年老色衰。

黄:变黄。

徂(cú):往。

徂尔:嫁到你家。

食贫:过贫穷的生活。

汤(shāng)汤:水势浩大的样子。

渐(jiān):浸湿。

帷裳(wéi cháng):车旁的布幔。

爽:差错。

贰(tè):“貣”的误字。“貣”就是“忒”,和“爽”同义,这里指爱情不专一。

罔(wǎng):无,没有。

极:标准,准则。

二三其德:在品德上三心二意,行为前后不一致。

靡室劳矣:繁重的家庭劳作,自己全部担负。

室劳:家务劳动。

靡:繁重。

夙兴:就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。

夙:早。

兴:起来。

言:语气助词。

既遂:愿望既然已经实现。

咥(xì):笑的样子。

静言思之:静下心来好好地想一想。

躬自悼矣:自身独自伤心。

躬:自身。

悼(dào):伤心。

及尔:当初曾相约和你一同过到老,偕老之说徒然使我怨恨罢了。

隰(xí):低湿的地方当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。

泮(pàn):"通“畔”,水边,岸边。

总角:古代男女未成年时把头发扎成丫髻,称总角,这里指代少年时代。

宴:快乐。

晏晏(yàn):欢乐,和悦的样子。

旦旦:诚恳的样子。

反:即“返”字,返回。

不思其反:不曾想过会违背誓言。

反是不思:违背誓言是不曾想过的。

是:指示代词,指代誓言。

已:了结,终止。

焉哉:语气助词连用,加强语气,表示感叹,末句等于说撇开算了罢。

【瑾名轩全诗赏析】

一位女子,回忆自己是自由恋爱而定的婚,初恋的美好也使自己快乐过,并与追求自己的男子结了婚。但多年后丈夫还是变了心,她首先想到规劝年轻的女孩不要过分地沉溺于爱情,要看清对方的人品,并进一步对丈夫的变心表示自己的怨恨,接着追叙她婚后的勤劳持家、被丈夫虐待、兄弟的嘲笑,更痛恨自己的不幸,进一步回忆幼年时彼此的友爱甜蜜,斥责丈夫现在的虚假和暴力,坚决表示和他分道扬镳。

分享本页
返回顶部