江城子翻译及赏析(每日一词江城子赏析)

江城子 乙卯正月二十日夜记梦

◎苏轼

十年生死两茫茫①,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗②,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈③。

【注释】

①十年:词人妻子王弗于宋英宗治平二年(1065)去世,到写作此词已经十年。②轩窗:门窗、窗。③短松冈:植满松树的小山冈。此指墓地。

【译文】

十年了,一生一死两处隔绝,茫茫渺远。不去思念你,却本来就难以忘情。你的孤坟距此千里之遥,没有办法跟你诉说心中的凄凉呀。即使相逢你也认不出我了吧,如今我已灰尘满面,鬓发如霜。

晚上忽然在幽闷的梦境中回到了家乡,你正在小窗前对镜梳妆。两人互相望着,脉脉无言,只有千行泪水。料想那每年令我断肠的地方,就是那被明月轻笼、上头生着短小松柏的孤坟。

【赏析】

这是一首悼亡词,表达了词人对亡妻深挚的情感和无尽哀思。

上篇抒发对亡妻的思念。“十年生死两茫茫”,这首词写于熙宁八年(1075),距妻子王弗辞世已有十年。对于短促的人生来说十年可不算短,但十年过去仍旧没有冲淡词人对亡妻的一片深情。

“不思量,自难忘”,既然想到妻子是如此痛苦,那就不去思量吧,但这由不得词人,即便他百般排遣,那思念之情却总是不由自主地从心底涌出,可见其用情之深切。

“千里孤坟,无处话凄凉”,词人此时在密州,亡妻之坟在四川,“千里”二字写出两人距离之遥。“无处话凄凉”,由于相隔千里,那对妻子的思念之情也不能去她坟头诉说。

但接着词人转念一想:“纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。”算了吧,现在的我早已是两鬓斑白,纵然相逢,你也不一定认得出我了,这是多么哀伤酸楚的叹息呀。

下片写梦见亡妻的情景。“夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆”,日有所思夜有所梦,词人日间思念妻子,晚上便梦到了与妻子重逢,他看见妻子正临着小窗梳妆。

“相顾无言,惟有泪千行”,这两句上应“千里孤坟”两句,如今得以“还乡”重逢,本该尽情“话凄凉”,然而,千言万语却一时不知从哪里说起,只能一任泪水涌流。

“料得年年肠断处,明月夜,短松冈”三句写梦醒后感叹,直抒对妻子的怀念。

本词通篇白描,语浅情深,是词人情感的真情流露,为悼亡词中绝唱。

分享本页
返回顶部