陋室铭刘禹锡全文翻译(陋室铭原文赏析)
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍dú之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
注释:
- 选自《刘禹锡集》(中华书局1990年版)。陋室,简陋的屋子。铭,古代刻在器物上用来警戒自己或者称述功德的文字,后来成为一种文体。
- 刘禹锡(772-842),字梦得,唐代洛阳(现在属河南省)人,著名文学家。唐顺宗时,曾参加王叔文集团的政治革新运动,不久失败,被贬为朗州司马。
- 名:出名,有名。
- 灵:神异。
- 斯是陋室,惟吾德馨:这是简陋的屋舍,只因为我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。斯,这。馨,能散布很远的香气,这里指德行美好。
- 苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕蔓延到台阶上,使台阶都绿了;草色映入竹帘,使室内染上青色。
- 鸿儒:博学的人。鸿,大。
- 白丁:平民,指没有功名的人。
- 调素琴:弹琴。调,调弄。素琴,不加装饰的琴。
- 金经:指佛经(佛经用泥金书写)。
- 无丝竹之乱耳:没有世俗的乐曲扰乱心境。丝,指弦乐器。竹,指管乐器。
- 无案牍之劳形:没有官府公文劳神伤身。案牍,指官府文书。形,形体、躯体。
- 南阳诸葛庐:诸葛亮隐居南阳住的草庐。
- 西蜀子云亭:杨子云在西蜀的屋舍。西蜀,今四川。子云,即扬雄(前53-18),字子云,蜀郡成都(今属四川)人,西汉哲学家、文学家。
- 何陋之有:语出《论语•子罕》。意思是,有什么简陋的呢?
第一层:以类比的方式开头,引出主旨,也为后面歌颂陋室埋下伏笔。
第二层:描写居室环境和日常生活。
第三层:运用类比手法,连举三个古人来证明“陋室”不陋。
景色之雅:苔痕上阶绿,草色入帘青。
交往之雅:谈笑有鸿儒,往来无白丁。
情趣之雅:可以调素琴,阅金经。
陋室特征:雅。
“孔子云:何陋之有?”
最后引用孔子的话,更具有雄辩的力量。一方面暗含着以“君子”自居之意,另一方面巧妙地回应了开头的“惟吾德馨”一句。
译文:
山不一定要高,有仙人居住就有名。水不一定要深,有龙居住就显得神异了。这是简陋的屋舍,只因我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。苔痕蔓延到台阶上,使台阶都绿了;草色映入竹帘,使室内染上青色。说说笑笑的是学问渊博者,来来往往的没有平民(读书人一般有功名)。可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。没有世俗的乐曲扰乱心境,没有官府的公文劳神伤身。它好比南阳诸葛亮的草庐,西蜀杨子云的草玄亭。孔子说:有什么简陋的呢?
内容主旨:
本文通过对居室情景的描绘,极力形容“陋室”不陋,表达了一种高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。