核舟记译文全解(核舟记原文及翻译注释)
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为wéi宫室、器皿mǐn、人物,以至鸟兽、木石,罔wǎng不因势象形,各具情态。尝贻yí余核舟一,盖大苏泛赤壁云。第一部分,概括介绍核舟雕刻者的精湛技艺,交代核舟的由来并指出核舟的主题为“大苏泛赤壁”。
舟首尾长约八分有奇jī,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷ruò péng覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁sǎn之。第二部分第一层,具体说明核舟的体积和船舱的格局,重点介绍船舱两旁的小窗。
船头坐三人,中峨冠guān而多髯rán者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷juàn。东坡右手执卷端,左手抚fǔ鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶zhě中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫jiǎo首昂视,神情与苏、黄不属。卧右膝,诎qū右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚yǐ之——珠可历历数也。第二部分第二层,介绍船头部分,写船头三个人——苏东坡、黄鲁直和佛印的外貌、神情、姿态,具体说明王叔远“因势象形、各具情态”的精湛技艺。
舟尾横卧一楫jí。楫左右舟子各一人。居右者椎髻chuí jì仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲pú葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。第二部分第三层,介绍船尾部分,写两个撑船的人的表情和动作。
其船背稍夷yí,则题名其上,文曰“天启壬戌rén xū秋日,虞山王毅叔远甫fǔ刻”,细若蚊足,钩画了了liǎo,其色墨。又用篆zhuàn章一,文曰“初平山人”,其色丹。第二部分第四层,介绍船顶部分,略写,只介绍了题名和篆章。
通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾céng不盈寸。盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣yǐ哉!第三部分,总结全文,呼应开头,概括核舟上雕刻的内容,赞叹雕刻着技艺的精湛。
注释:
- 选自《虞初新志》卷十(清代张潮编,文学古籍刊行社1954年版)。略有删节。魏学洢yī(约1596—约1625),字子敬,明末嘉善(今浙江嘉兴)人。
- 奇巧人:指手艺奇妙精巧的人。
- 径寸之木:直径一寸的木头。径,直径。
- 为:做。这里指雕刻。
- 器皿:盛东西的日常用具。
- 木:树木。
- 罔不因势象形:全部是就着(材料原来的)样子刻成(各种事物的)形象。罔不,无不、全都。因,顺着、就着。象,模拟。
- 贻:赠。
- 盖大苏泛赤壁云:(刻的)是苏轼游赤壁(的情景)。大苏,即苏轼,后人习惯用“大苏”和“小苏“来称呼苏轼和他的弟弟苏澈。泛,泛舟,乘船在水上游览。苏轼曾游赤壁,写过《赤壁赋》和《后赤壁赋》。赤壁,苏轼游的赤壁在黄州(今湖北黄冈)城外的赤鼻矶jī,而东汉赤壁之战的赤壁,一般认为在今湖北嘉鱼东北。云,句末语气词。
- 有奇:有余,多一点儿。奇,零数、余数。
- 高可二黍许:大约有两个黄米粒那么高。一说,古代100粒黍排列起来的长度为一尺,因此一个黍粒的长度为一分,这里的“二黍许”即二分左右。
- 中轩敞者为舱:中间高起而宽敞的部分是船舱。
- 箬篷:用箬竹叶做的船篷。
- 雕栏相望:雕刻着花纹的栏杆左右相对。
- 山高月小,水落石出:《后赤壁赋》里的句子。
- 清风徐来,水波不兴:《赤壁赋》里的句子。徐,慢慢地。兴,起。
- 石青糁之:意思是用石青涂在刻着字的凹处。石青,一种青翠色颜料。糁,用颜料等涂上。
- 峨冠:高高的帽子。峨,高。
- 髯:两腮的胡子。
- 佛印:(1032—1098)宋代名僧,苏轼的朋友。
- 鲁直:宋代文学家黄庭坚(1045—1105),字鲁直,苏轼的朋友。
- 手卷:只能卷舒而不能悬挂的横幅书画长卷。
- 卷端:指手卷的右端。下文“卷末”,指手卷的左端。
- 如有所语:好像在说什么似的。语,说话。
- 其两膝相比者:他们的互相靠近的两膝。指东坡的左膝和鲁直的右膝。比,靠近。
- 各隐卷底衣褶中:各自隐藏在手卷下边的衣褶理。意思是从衣褶上可以看出相并的两膝。
- 绝类弥勒:极像弥勒佛。类,像。弥勒,佛教菩萨之一,佛寺中常有他的塑像,袒胸露腹,笑容满面。
- 矫首昂视:抬头仰望。矫,举。
- 不属:不相类似。
- 诎:弯曲。
- 念珠:又叫“佛珠”或“数shù珠”,佛教徒念佛号或经咒时用以计数的工具。
- 可历历数:可以清清楚楚地数出来。历历,分明的样子。
- 舟子:撑船的人。
- 椎chuí髻:形状像椎的发髻。椎,敲击的器具,一端较大或呈球形。
- 衡:同“横”。
- 视端容寂:眼睛正视着(茶炉),神色平静。
- 若听茶声然:好像在听茶水烧开了没有的样子。若……然,好像……的样子。
- 船背稍夷:船的顶部较平。船背,船顶,一说指船底。夷,平。
- 天启壬戌:即公元1622年。天启,明熹宗朱由校的年号(1621-1627)。
- 虞山王毅叔远甫:常熟人王毅字叔远。虞山,山名,在今江苏常熟西北,这里用来代指常熟。甫,男子美称,多附于字之后。
- 了了:清楚明白。
- 篆章:篆字图章。
- 丹:朱红。
- 曾不盈寸:竟然不满一寸。曾,竟然。盈,满。
- 简:挑选。
- 修狭:长而窄。
- 技亦灵怪矣哉:技艺也真神奇啊!“矣”和“哉”连用,有加重惊叹语气的作用。
译文:
明朝有个手艺奇妙精巧的人名叫王叔远,(他)能够用直径一寸的木头,雕刻宫殿、器具、人物,以至鸟兽、树木、石头,全都是就着(材料原来的)样子刻成(各种事物的)形象,各有各的神情姿态。(他)曾经赠给我一个用核桃雕刻成的小船,(刻的)是苏轼游赤壁(的情景)。
小船从头到尾长约八分多一点儿,大约有两个黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。船舱旁边开着小窗,左右各四扇,一共八扇。打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,鲁直在他的左边。苏、黄二人一起看一幅书画长卷。苏东坡右手拿着手卷的右端,左手抚着鲁直的脊背。鲁直左手拿着手卷的左端,右手指着手卷,好像在说什么似的。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧转(身子),他们的互相靠近的两膝,各自隐藏在手卷下边的衣褶里。佛印极像弥勒佛,袒露着胸怀,抬头仰望,神态表情和苏、黄二人不相类似。(他)平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并且竖起他的左膝,左臂挂着(一串)念珠靠在左膝上,念珠可以清清楚楚地数出来。
船尾横放着一支船桨。桨两边各有一个撑船的人。在右边的人梳着椎形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾,像大声呼叫的样子。在左边的人右手拿着蒲葵扇,左手抚着茶炉,炉子上面有个壶,那个人的眼睛正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。
那船的顶部较平,就在那上面刻上款识,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,文字细得像蚊子的脚,一笔一画清楚明白,它的颜色是黑的。还刻着一个篆字图章,文字是“初平山人”,它的颜色是朱红的。
总计一条船上,刻了五个人;刻了八扇窗;刻了箬叶船篷,刻了船桨,刻了茶炉,刻了茶壶,刻了手卷,刻了念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共34个。可是算一下它的长度竟然不满一寸。是挑选长而窄的核桃雕刻成的。啊,技艺也真神奇啊!
主题归纳:
本文通过对核舟的细致描绘,显示了雕刻者构思的巧妙,赞美了雕刻者的高超技艺,同时也显示了我国古代工艺美术的卓越成就。
写作特点:
1.以空间为序,层次井然。本文以空间为序,先整体介绍核舟,“舟首尾长约八分有奇,高可二黍许”,一说长度,一说高度,突出核舟的体积之小。接着分写局部:先写船舱、船头、船尾,反映出雕刻着构思的巧妙和雕刻技艺的高超,这是写核舟的主体部分,放在前面;然后介绍船顶的题名和篆章。最后概括核舟上雕刻的内容。从全文看,本文采用了“总—分—总”的结构,对核舟进行了具体的描绘和说明,详略得当,层次井然。
2.富于想象。作者丰富的想象,弥补了素材的不足,又赋予素材以新的活力。例如,文章写了鲁直的“如有所语”、左舟子的“若听茶声然”,这些描写细腻、逼真,给读者留下了广阔的想象空间。作者在说明这件雕刻作品时,不为原作所囿yòu,在细节上大胆想象,进行了艺术上的再创造,赋予了核舟新的活力。