石壕吏翻译及原文(古诗石壕吏全文赏析)
石壕吏
杜甫
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒!妇啼一何苦。听妇前致词,三男邺城戍。
一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!
室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。
老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
译文
日暮时投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人。老翁越墙逃走,老妇出门查看。
官吏大声呼喝得多么愤怒,妇人大声啼哭得多么悲苦。
我听到老妇上前说:我的三个儿子戍边在邺城。其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。活着的人苟且偷生,死去的人就永远不会回来了!家里再也没有别的男人了,只有正在吃奶的小孙子。因为有孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出都没有一件完整的衣服虽然老妇我年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。立刻就去投向河阳的战役,还来得及为部队准备早餐。
夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。
石壕吏(唐·杜甫)
暮投石壕村,有吏夜捉人。
不仅点明了投宿的时间和地点,而且和盘托出了兵荒马乱、鸡犬不宁、一切脱出常轨的景象,为悲剧的演出提供了典型环境。用“捉人”表现了官吏们的凶残和霸道。
老翁逾墙走,老妇出门看。
吏呼一何怒!妇啼一何苦!
官吏大声呼喝得多么愤怒,妇人大声啼哭得多么悲苦!两个“一何”形成了强烈的对比,加重了感情色彩,有力地渲染出县吏如狼似虎、叫嚣的横蛮气势,突出了老妇的悲苦,并为老妇以下的诉说制造出悲愤的气氛。体现了诗人憎恶差役、同情老妇的感情。
听妇前致词:三男邺城戍。
一男附书至,二男新战死。
我的三个儿子戍边在邺城。其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。揭露了兵役制度的残酷。
存者且偷生,死者长已矣!
活着的人生活在水深火热之中,只能苟且偷生;死了的人已经永远离开了。表达了老妇人的悲苦和无奈、诗人对人们的同情和对封建统治者的痛恨。
室中更无人,惟有乳下孙。
有孙母未去,出入无完裙。
因为有孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出都没有一件完整的衣服,表现了老妇一家生活的困苦,揭示了安史之乱给人民带来的苦难。表达了作者对劳动人民的同情。
老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。
老妇人自叙家中悲惨遭遇,自请服役。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。
天明登前途,独与老翁别。
天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。
“独”字暗示老妇被抓走后老翁境况的凄苦,揭示了官吏的冷酷以及安史之乱给人民带来的深重苦难,表达作者的悲愤之情和对劳动人民的深切同情。
主旨
诗歌通过作者亲眼所见的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建统治者的残暴,反映了唐代“安史之乱”引起的战争给广大人民带来的深重灾难,表达了诗人对劳动人民的深切同情。