师旷论学文言文翻译(师旷论学文言文翻译道理)

注释

于:向。

吾:我。

恐:恐怕,担心,害怕。

何:为什么。

炳烛:点烛。

安:怎么,哪里。

戏:作弄,戏弄。

盲臣:瞎眼的臣子。

闻:听说,听闻。

阳:阳光。

昧行:在黑暗中行走。

善:好的,善良的。

日出之阳:初升的太阳,早晨的太阳。

日中之光:正午(强烈)的太阳光。

好:喜欢。

为:作为。

少:年少。

欲:想,想要。

译文

晋平公对师旷说:"我年龄七十岁,想要学习,恐怕已经晚了。"

师旷说:"为什么不把烛灯点燃呢?"

晋平公说:"哪有做臣子的人戏弄国君的行为呢?"

师旷说:"双目失明的我怎么敢戏弄君主呢?我听说,少年时喜好学习,如同初升太阳的阳光一样灿烂;中年时喜好学习,如同正午太阳的阳光一样强烈;晚年时喜好学习,如同拿着蜡烛照明,点上蜡烛走路和摸黑走路相比,哪个更好呢?"

晋平公说:"说得真好啊!"

1.解释下列句中加点的词。

①晋平公问于师旷曰 于:(向)

②臣安敢戏其君 戏:(戏弄)

③孰与昧行乎 昧:(昏暗)

④何不炳烛乎 炳:(点燃)

2.翻译下列句子。

(1)安有为人臣而戏其君乎?

哪有做臣子的和君主开玩笑的呢?

(2)老而好学,如炳烛之明,孰与昧行乎?

晚年的时候喜欢学习,就象点蜡烛一样明亮,点上蜡烛和暗中走路哪个好呢?

3.文中师旷用了三个比喻,意在说明一个什么道理?

一个人要有活到才老学到老的精神。

分享本页
返回顶部