元稹离思五首其四(离思原文翻译赏析)

  • 曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
  • 取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
  • —— 唐代 · 元稹《离思五首·其四》

译文

  1. 经历过波澜壮阔的大海,别处的水再也不值得一观。陶醉过巫山的云雨的梦幻,别处的风景就不称之为云雨了。
  2. 即使身处万花丛中,我也懒得回头顾盼;这缘由,一半是因为修道人的清心寡欲,一半是因为曾经拥有过的你。

注释

  1. 曾经:曾经到临。经:经临,经过。
  2. 难为:这里指“不足为顾”“不值得一观”的意思。
  3. 除却:除了,离开。这句意思为:相形之下,除了巫山,别处的云便不称其为云。此句与前句均暗喻自己曾经接触过的一段恋情
  4. 取次:草草,仓促,随意。这里是“匆匆经过”“仓促经过”或“漫不经心地路过”的样子。不应解释为“按次序走过”。例:宋陆游《秋暑夜兴》诗:“呼童持烛开藤纸,一首清诗取次成。”元朱庭玉《青杏子·送别》曲:“肠断处,取次作别离。”
  5. 花丛:这里并非指自然界的花丛,乃借喻美貌女子众多的地方,暗指青楼妓馆。
  6. 半缘:此指“一半是因为……”。
  7. 修道:指修炼道家之术。此处阐明的是修道之人讲究清心寡欲。
  8. 君:此指曾经心仪的恋人。

分享本页
返回顶部